“他们曾把香港当成自己的家,如今却大失所望。”
今天,香港英文媒体《南华早报》在其网站最醒目的位置,刊登了这样一篇报道:
▲受过良好教育的内地年轻人,对自己在香港的处境表示困惑 (via SCMP) (图via Perry Tse)
在这一篇幅很长的报道中,《南华早报》将关注的焦点对准了“港漂”——在香港工作生活的内地人,尤其是年轻人。
在“港漂”们看来,香港曾是一座充满活力、开放多元的城市。他们热爱香港,把这里当做自己的家。
但这个夏天,这份认同与归属感,被一场又一场的暴乱给击碎了……
(图via Global Times)
人物1:
Leon Liang,金融从业者。
“在一个以维护法律和秩序为荣的城市,竟会发生这样的攻击。 ”
“What a shame for Hong Kong,” Liang, from Shanxi province in northern China, wrote in a social media post that night. “I never imagined that such a personal assault could have happened in a city that prides itself on upholding law and order.”
“这真是香港的耻辱,”Liang当晚(指暴徒在机场殴打记者付国豪和另一名深圳居民那晚)在社交媒体上写道。“我从未想过,在一个以维护法律和秩序为荣的城市,会发生这样的人身攻击。”
"...things have degenerated to the stage where the righteous police have to take the blame for worsening law and order, and radical protesters can go on a rampage, vandalising public property and attacking law enforcement with some noble excuse but without punishment.”
“…事情已恶劣到这个地步:正义的警察不得不为不断恶化的法律和秩序背锅,而激进的示威者可以肆意破坏公共财产,用一些高尚的借口攻击执法部门,而且还不受惩罚。”
▲Hong Kong protests: young, educated mainland Chinese are questioning their place in the city (via SCMP)
▲示威者在香港地铁挡车门,阻拦其他乘客上下车 (截图via环视频)
人物2:
Alicia Liu,银行从业者。
“重视香港的工作机会,但暴力会让我考虑离开。 ”
For Alicia Liu, a senior banker at a Chinese investment bank and a long-term Hong Kong resident, the attack on the liaison office caused her to rethink her identity.
Alicia Liu长期居住在香港,是一名中资银行的资深从业者。对于她来说,中联办遭到暴徒袭击,让她重新思索了自己的身份认知。
“I used to think that I was a local in Hong Kong before the recent events. But now I consider myself more a mainlander,” Liu said.
她说:“在最近这些事发生前,我一直把自己当做香港本地人。但现在,我更认为自己是内地人了。”
Liu said she valued the job opportunities in Hong Kong but the violent protests prompted her to think about leaving.
Liu说,她很重视香港给予的工作机会,但这些暴力的抗议会促使她考虑离开。
▲Hong Kong protests: young, educated mainland Chinese are questioning their place in the city (via SCMP)
▲暴徒冲击香港立法会 (图via Global Times)
人物3:
Lynn Lin,人力资源
“我现在更倾向于把孩子送回我的家乡——北京。 ”
Lynn Lin, a human resources officer at one of China’s leading internet companies, said she was thinking twice about staying in Hong Kong.
Lynn Lin是国内某互联网巨头的HR,她说,自己在考虑是否还要留在香港。
“My child was born here but I don’t want her to grow up in a hostile and divided society,” Lin said.
Lin说:“我的孩子在香港出生,但我并不想让她在一个充满敌意和分裂的社会中长大。”
“I would now prefer to send my child to Beijing, my hometown, where she can study in an international school and can get a broader picture about China.”
“我现在更倾向于把孩子送回我的家乡北京,她可以在那里的国际学校学习,能对中国有更全面的了解。”
▲Hong Kong protests: young, educated mainland Chinese are questioning their place in the city (via SCMP)
▲香港市民抗议教协煽动学生罢课(图via大公文汇全媒体)
人物4:
耿春亚,香港内地毕业生联合会主席
“父亲说了普通话后,旁边的人爆粗口叫他离开香港。 ”
Geng Chunya, president of the Hong Kong Association of Mainland Graduates and a permanent resident since 2001, is not about to leave but he has felt the hostility first hand.
自2001年起,耿春亚就是香港的永久居民,以及香港内地毕业生联合会的主席。他并不打算离开,但也亲身感受到了这种敌意。
“My 70-year-old father and I returned to Hong Kong after a day trip to Shenzhen in early July. Almost as soon as my father sat down in the MTR and began to speak in Mandarin, the man next to him shouted obscenities and told my father to get out of Hong Kong,” Geng said.
耿春亚说:“今年7月初,我和70岁的父亲结束了一天的深圳之旅后回到香港。在地铁里,我父亲坐下来开始说普通话时,他旁边的那个人开始大声爆粗口,叫他离开香港。”
▲Hong Kong protests: young, educated mainland Chinese are questioning their place in the city (via SCMP)
▲73岁的老人在香港机场被围堵 (图via Global Times)
人物5:
Jennie Liang,资产管理公司职员
“深圳如何发展,会是我是否留在香港的重要因素。 ”
“Such actions have crossed the line of freedom of expression,” said Jennie Liang, who works for an asset management company in Central and travels daily from her home in Shenzhen. “They are just selfish and egotistical.”
“这样的行为已经越过了‘言论自由’的界限,”在中环一家资产管理公司工作的Jennie Liang说。“他们(暴徒)就是自私又傲慢。”
Jennie Liang said reports of Beijing granting greater authority to Shenzhen for reforms could open the door for her.
(对于是否留在香港,)Jennie Liang表示,关于近来中央建设深圳为中国特色社会主义先行示范区的报道,可能为她打开了一扇门。
“Beijing’s plan to make Shenzhen a test-bed city for China and the world will be an important factor for me as to stay or leave Hong Kong,” she said.
她说:“中央计划将深圳打造出中国乃至世界的试验田。而这将是我决定是否留在香港的一个重要因素。”
▲Hong Kong protests: young, educated mainland Chinese are questioning their place in the city (via SCMP)
▲面向香港的深圳湾,本月初上演了震撼的“无人机大片”(图via网络)
人物6:
Lin Yuxi,私募基金经营者
“如果香港在大湾区的地位下降,还不如去深圳广州。 ”
Lin Yuxi from Shenzhen runs a 6 billion yuan (US$868 million) private fund out of Hong Kong, investing in mainland Chinese start-ups in pre-IPO funding rounds.
Lin Yuxi来自深圳,在香港经营着一支60亿人民币的私募基金,在pre-IPO轮投资内地的初创企业。
The political unrest of the past two months hasn’t put him off...His big worry is the prospect of Hong Kong having a diminished role in the Greater Bay Area as a result of the turmoil.
过去两个月的动荡没有让他却步。但他最大的担忧是,由于这场动荡,香港在大湾区的地位可能会下降。
“Hong Kong was supposed to play a leading role in the Greater Bay Area... If Hong Kong’s roles were to be diminished, the question for recent arrivals like me would be: why do we bother to put up with the higher costs in this city? We might as well stay in Shenzhen, or move to Guangzhou, ...where the cost of living, operations and everything else is cheaper anyway.” Lin said.
Lin说:“香港应该在大湾区发挥主导作用。如果香港的角色被消弱,那对于像我这样的初来者而言,为什么还要待在这个城市、忍受更高的成本?我们还不如去深圳或者广州,那里的生活、经营和其他一切成本都更便宜。”
▲Hong Kong protests: young, educated mainland Chinese are questioning their place in the city (via SCMP)
▲深圳(图via新华网)
……
在《南华早报》的这篇报道里,作者对话了许多在香港的内地年轻人。他们大多有良好的教育背景和出色的工作能力,在为香港社会的发展做出实实在在的贡献。
只是最近,香港真的让他们失望了。
(图via Global Times)
或许,一些失望的人已经在考虑离开。
正如这篇文章里所采访的,他们当中有的在犹豫是否要回内地,有的打算把孩子送回家乡,更有不少人在深圳的发展中看到了新的机遇……
当然,也有人决定留下。如耿春亚在采访中说,自己深爱着香港,也相信香港的前景并不会差。("I love Hong Kong deeply. " "I am confident that Hong Kong’s overall prospects will not be bad." - SCMP)
(图via网络)
我们相信,暴徒终究只是不得人心的一小撮。大多数市民都爱国爱港,他们谴责暴力,呼唤秩序与安宁。
我们也相信,在“一国两制”的守护下,在香港各界有识之士的努力中,香港的乱象终会消弭。
▲暴徒拆下了海港城前飘扬的国旗后,爱国爱港人士自发将国旗重新升起 (图via Global Times)
▲香港市民团体成员到美领馆外举标语抗议(图via香港文汇网)
▲天水围警署,香港市民对警察表达感谢 (图via Global Times)
▲上周六,47.6万人齐聚中环添马公园,参加“反暴力、救香港”大集会 (图via人民日报)
香港的明天,一定会更好!
素材:SCMP、Global Times等
编译/整合:lanlan
) _, J4 f; D5 v% R' ^7 V
`( H- E& n! @/ S( X' v
3 ^6 G1 U6 y0 f) Y! @+ c0 K