版主
湖边微语
- 积分
- 31523
- 威望
- 302
- 金钱
- 723
- 注册时间
- 2009-11-1
|
7 G. R9 t: y$ k. t: r+ j& q* i8 ]
% Q4 K" w/ `% T& ], O;;;
6 e& Z1 j1 u5 X$ [“所以君子遇水必观。” 观湖者是也! 作如下译:6 w* K4 D6 T# _/ R
Lakeshore-viewer!
4 X+ i! w1 u7 S8 I: `A lake-viewer!
$ O K( n* Z) h& ^0 N' k& o, C. w& K! V6 f% C. o5 L- }% g% z
“在老子看来,水的显著特性和作用有:一、柔;二、停留在卑下的地方;三、滋润万物而不与万物相争。那么最完善的人格当然也应具有这种心态与作为:别人不愿去的地方,他愿意去;别人不愿做的事,他愿意做。他就具有骆驼般的精神,忍辱负重。他只知默默奉献,却从不和别人争功、争名、争利,这就是老子所谓“善万物而不争”的思想吧。”4 e) _; N" b) J: m$ T9 K
As Lao-Zi‘ worded, it says a lot by watching waters. how it works and 9 r7 h+ ]# @4 }& s6 p
shapes our thinkings: firstly, softness, second, staying in humble places, 5 M# S! L7 S: h# O b6 ]2 n
third, against nothing but waters all the living things of the world.
! Q. K1 x( F6 G9 U0 f) S6 y7 m/ ^. {3 n
In other words, the perfect personality or virtue for human, surely, should
* G0 {. Y. w8 f0 w: ~7 L! @be described as doing and thinking like thus!: go places other don't like to
y4 g. P5 Y, o igo, do things others dislike doing, on his own wish and will.
3 R; T+ |. M0 H3 V) u0 ~9 Z/ [; u& w2 D4 x
Walk like a camel, shoulder heavily but complaints nothing, Do and
( T8 t' N5 G o0 Zcontribute but speak-less, never fight with others for names, rewards, or
1 u- T7 d! Y- r: \( b6 tprofits, perhaps, this is what we can figure the famous idea: from "Be nice / ?& z- `& a3 p# |# ] N
with all around you, fight nothing?" by Lao-Zi -译习:
& {$ y8 q' O7 |: A/ \( n;;; |
|